Wednesday, 18 July 2012
Вчера столкнулась с переводом апостиля. Пришлось перевести тот факт, что переводчица такая то действительно выполнила перевод там-то. А потом и мой перевод заверят))
Нотариус — друг переводчика!! )) Ура!
На всякий случай, поскачивала разные апостили из разных стран, конечно творчества никакого, но деньги лишними не бывают))
А вообще нам на факультете столько всего не рассказывали(((
Не выспалась, читала Гаагскую конвенцию полночи. Вот тут первоисточник, много интересного, даже в плане двуязычного юридического текста .
( Апостиль в Украине официально )
Вот я не понимаю, ПОЧЕМУ на переводческих факультетах не дают правовые положения о переводческой деятельности? Почему не рассказывают такие, вроде элементарные, но важные вещи? Зато забивают голову всякой ерундой.
Нотариус — друг переводчика!! )) Ура!
На всякий случай, поскачивала разные апостили из разных стран, конечно творчества никакого, но деньги лишними не бывают))
А вообще нам на факультете столько всего не рассказывали(((
Не выспалась, читала Гаагскую конвенцию полночи. Вот тут первоисточник, много интересного, даже в плане двуязычного юридического текста .
( Апостиль в Украине официально )
Вот я не понимаю, ПОЧЕМУ на переводческих факультетах не дают правовые положения о переводческой деятельности? Почему не рассказывают такие, вроде элементарные, но важные вещи? Зато забивают голову всякой ерундой.